Add parallel Print Page Options

For I, the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, tell you what will happen.[a] I will put an end to the sounds of joy and gladness, to the glad celebration of brides and grooms in this land. You and the rest of the people will live to see this happen.’[b]

The Lord Promises Exile But Also Restoration

10 “When you tell these people about all this,[c] they will undoubtedly ask you, ‘Why has the Lord threatened us with such great disaster? What wrong have we done? What sin have we done to offend the Lord our God?’ 11 Then tell them that the Lord says,[d] ‘It is because your ancestors[e] rejected me and paid allegiance to[f] other gods. They have served them and worshiped them. But they have rejected me and not obeyed my law.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 16:9 tn Heb “For thus says Yahweh of Armies, the God of Israel.” The introductory formula, which appears three times in vv. 1-9 (vv. 1, 3, 5), has been recast for smoother English style.sn For the title “the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel,” see 7:3 and the study note on 2:19.
  2. Jeremiah 16:9 tn Heb “before your eyes and in your days.” The pronouns are plural, including others than Jeremiah.
  3. Jeremiah 16:10 tn Heb “all these words/things.”sn The actions of the prophet would undoubtedly elicit questions about his behavior, and he would have occasion to explain the reason.
  4. Jeremiah 16:11 tn These two sentences have been recast in English to break up a long Hebrew sentence and incorporate the oracular formula “says the Lord (Heb ‘oracle of the Lord’),” which occurs after, “Your fathers abandoned me.” In Hebrew the two sentences read, “When you tell them these things, and they say, ‘…,’ then tell them, ‘Because your ancestors abandoned me,’ oracle of the Lord.”
  5. Jeremiah 16:11 tn Heb “fathers” (also in vv. 12, 13, 15, 19).
  6. Jeremiah 16:11 tn Heb “followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the explanation of the idiom.
  7. Jeremiah 16:11 tn Heb “But me they have abandoned, and my law they have not kept.” The objects are thrown forward to bring out the contrast, which has rhetorical force. However, such a sentence in English would be highly unnatural.